الأربعاء، 22 فبراير 2012

A Palestine Notebook 1918-1923

This Note Book was written by C.R.Ashabee, M.A Fellow of the royal institute of British archetects, member of the British Town Planning Institute and late civic advisor to the city of Jerusalem- London William Heinmann, Ltd.1923

هناك 27 تعليقًا:

  1. Introduction

    The Great War scattered us artists to the winds, us and all our works. My architectural office in England was closed down in 1916, workshops and schools followed, and after many adventures I found myself in the east.


    ألقت الحرب العالمية بأرباب الفن في مهب الريح، نحن وكافة أعمالنا، حيث أغلق مكتبي الهندسي في إنجلترا عام 1916، وتبعته الورش

    ردحذف
    الردود
    1. ألقت الحرب العالمية بأرباب الفن في مهب الريح، نحن وكافة أعمالنا، حيث أغلق مكتبي الهندسي في إنجلترا عام 1916، وتبعته الورش والمدارس. وبعد الكثير من المغامرات وجدت نفسي في الشرق.

      حذف
    2. In May,1918 when working for the EGyptian Government, I was invited by the Military Administrative of Palestine (O.E.T.A) to report upon the Arts and Crafts, and help in the new plans for the reconstrcution of the city of Jerusalem.

      حذف
    3. وفي مايو من عام 1918، وبينما كنت أعمل لدى الحكومة المصرية، دعيت من طرف المسئول العسكري في فلسطين لأقدم تقريراً عن الفنون والصناعات، وكذلك، للمساعدة في وضع الخطط الجديدة لإعادة إنشاء مدينة القدس.

      حذف
    4. وقد قادني ذلك إلى أول تعيين لي كمستشار مدني، وهو أحد المناصب الجيدة والسارة، لكنه يحتاج إلى توضيح. ظللت في هذا المنصب حتى سبتمبر من عام 1922 حيث استقلت لأسباب سوف أكشف عنها لاحقاً.

      حذف
  2. In America they have a custom, and it is a very wise one, of appointing a city director, or controller - the name does not matter- for the job of reporting on and, if necessary, of reconstructing their cities. This potentate is usually a University man, generally an architect and always a free lance. I have seen him at work in Western cities. He is called in from outside, and is untouched by vested local interests. He is not given permanent administrative functions but he has great temporary power, for the sanction behind him is an enlightened public opinion screwed up to breaking point by the condition to which most American cities are periodically reduced through the uncontrolled action of economic forces. He is a sort of Doctor in Civics, a kind of Pied Piper to the scorpions and rats of industrialism.

    ردحذف
  3. كان هناك تقليد في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو تقليد حكيم جداً، بتعيين مدير مدينة، أو مراقب لها. لم يكن يهم الشخص الذي يتولى هذه الوظيفة، ولكن في حالة الضرورة كان هذا الشخص يعمل على إعادة بناء مدنهم. وكان لابد صاحب هذه الوظيفة أن يكون حاصلاً على شهادة جامعية، وفي العادة يكون مهندس معمارياً، ودائما ما كان يعمل بشكل حر. لقد رأيته يعمل في المدن الغربية. وكان يتم استدعاءه من الخارج، وكان لا يناط له أي مهام أخرى محلية، أو مهام إدارية دائمة ولكن كان يملك صلاحيات مؤقتة واسعة حيث كان يقف رادعاً له رأي عام مستنير يرتفع إلى النقطة الحرجة التي عندها تفعل الحالة التي من خلالها تنظف أغلب المدن الأمريكية من الممارسات غير المسئولة للأنشطة الاقتصادية. لقد كان نوع من الأطباء ولكن للمدن، معالجاً لمساوئ النظام الاقتصادي الصناعي المطبق في المدن.

    ردحذف
  4. The city in effect says to him, "we have overeaten ourselves, we have misbehaved, we have got in to an awful mess, our digestion is woefully out of order, people are very displeased with us, we will pay you your thousand guilders, please advise us, physic us put us right if you can, and then go away."

    ردحذف
  5. يقول مسئول المدينة: "إننا نستهلك أنفسنا بشكل متزايد، ونسئ التصرف، وندخل أنفسنا في فوضى عارمة، كما أن قدرتنا على التعامل مع الأمور أصبحت بكل أسف خارج الإطار، والناس غاضبون بشدة منا، سندفع لك ألف جيلدر (عملة هولندية) على أن تقدم لنا النصيحة، وأن ترشدنا إلى الطريق الصحيح إن كنت تستطيع ثم اذهب حيثما شئت بعد ذلك.

    ردحذف
  6. It is such a doctor that I was to the city of jerusalem during the years 1918 to 1922 when acting as a civic Advisor. Powers I had none, and the prescriptions I made up were administered- or not- by the governor. Chief Administrator, or, with the coming of civil government, the High Commissioner.

    ردحذف
    الردود
    1. والمستشار المدني للمدينة بمثابة طبيب المدينة، وهو ما كنت أقوم بفعله في مدينة القدس خلال الفترة من 1918 إلى 1922 عندما تبوأت هذا المنصب. لم أكن أملك صلاحيات، وسواء كانت التوصيات التي أقدمها ينفذها الحاكم أو المدير المسئول أو عمله كمندوب سامي مع قدوم

      حذف
  7. This book does not deal with my prescriptions. They will be found in the reports, plans, new street alignments, the par and garden system, the civic ordinance and bylaws, and the thousands of minutes scattered up and down hundreds of more or less futile files. These latter I cannot divulgem but I trust they may be show that however insignificant the result, I was at least guided in the counsel given, or the course pursued, by the words of Pericles to the city of Athens: "We are lovers of beauty without extravagence, and lovers of wisdom without unmanliness. Wlealth to us is not mere material for vainglory, but an opportunity for achievment; and poverty we thin it no disgrace to acknowledge, but a real degradation to make no effort to overcome."

    ردحذف
    الردود
    1. لا يتعامل هذا الكتاب مع توصياتي كمهندس مدني حيث أنها توجد في التقارير والخطط والشوارع الجديدة والطرق المرصوفة، وأنظمة الحدائق والنسب المقررة، واللوائح والقواعد الهندسية المدنية، وآلاف من المحاضر داخل مئات الملفات التي تزيد أهميتها أو تقل. ولا أستطيع بالتأكيد الإفصاح عن مكنون هذه الملفات لكني أثق أنها قد تظهر في يوم من الأيام عندما تزول أهميتها ولا تكون لها نتيجة تذكر، لقد كانت كلمات بركليس توجهني عند الإدلاء بأي نصيحة عندما قال: "إننا عاشقوا الجمال، دون مبالغة، وعاشقوا الحكمة دون خوف. إن الثروة بالنسبة لنا ليست مجرد مادة للخيلاء ولكن كفرصة للإنجاز، ولا نعتقد أن في الفقر أي خزي، ولكن تجرد كامل من المراتب الدنييوية حتى لا يبقى أي عائق أمام تحقيق الانتصار.

      حذف
  8. Every book has a bias. In so intimate a book as this the personal note at the outset, if it accounts for the bias, may perhabs be pardoned. My father's people were Kentish yeomen who can trace their descent among the hop gardens for hundreds of years, and one of whose ancestors appears upon the list of pardons in Jack Cade's Rebellion. My mother's people were Hamburg merchants who hade intermarried for generations with England, whose forebears had once been cosmopolitan Jews, and for whom English free trade, the Revolution of 48 the Hanseatic League with its hatred of Prussia, were fixed articles of faith. So both the British and the semitic toughness are clear to me. It is the former tha makes me hate industrialism and all it meansto the country life; but it is the latter which enables me to understand and sympathize with the Jew, to feel in my bones his stiff-necked religious perversity and the cosmopolitanism of the wanderer and fermentator through the world.

    ردحذف
    الردود
    1. يوجد بكل كتاب محاباة ما. وبشكل أساسي، كتاب مثل هذا يحكي مذكرات شخصية من بدايته، إذا شابه محاباه يمكن التماس العذر له. إن أسلاف أبي كانوا من قدماء الإنجليز الذين كانوا من بين سكان غابات المنحدرات لمئات السنين، كما أن أحد أسلافه يظهر من بين ا
      لمعفو عنهم الذين شاركوا في تمرد جاك كاد. أما أسلاف أمي فكانوا من تجار مدينة هامبورج الذين تزوجوا من الإنجليز لأجيال عديدة، والذين كان بعض من أسلافهم من اليهود فاقدي الموطن، والذين كان لهم تجارة حرة مع الإنجليز. إن ثورة 48 لحلف المدن الهانسية ضد بروسيا (خصمهم) أثار العديد من المقالات العقائدية اليهودية. لذلك انعكس الفكر الإنجليزي والسامي علي شخصي. وهذا الفكر هو ما جعلني أبغض النظام الاقتصادي الصناعي وكل ما يمت له بصلة في الحياة المعاصرة، ولكن كان ذلك الشيء الأخير الذي مكنني من فهم والتعاطف مع اليهود، لأشعر في أعماقي بغرابة التوجه الديني القاسي لهم، وشعور الحياة دون وطن والهائمون في مختلف أرجاء العالم.

      حذف
  9. I have a high regard for the wandering Jew; his is a divine gift if we only knew it. He passes, not as they saw him in the Middle Ages, carrying the curse of Judas from country to country, but bearing the blessing of ideas from race to race
    through the blood. And that is, I suppose, why I disbelieve in the Jewish National Home, except as a Nova Solyma. I was quite ready to believe. It is my four and a half years' close observation of the rebuilding of the Holy city by other than briks of the mind that has brought me to this want of faith.

    ردحذف
  10. لدي اهتمام كبير بمسألة هيام اليهود في البلاد بلا وطن، حيث أنها نعمة إلهية إذا تمكننا من إدراك كنهها. إنهم يمرون ببلاد مختلفة، ليس كما رأوهم شعوب القرون الوسطى يحملون لعنة اليهود من بلد إلى آخر، ولكن يحملون أفكار سامية ينقلونها بين أجناس تلك الدول بالمصاهرة. وفي رأيي، كما أعتقد، أن ذلك هو سبب عدم إيماني في مبدأ الوطن القومي لليهود باستثناء الايمان بالمدينة المقدسة "القدس التي أؤمن بها بدرجة ما. لقد كان ذلك نتاج أربع سنوات ونصف قضيتها في الملاحظة عن قرب للمدينة المقدسة كأفكار وهذا ما حملني إلى الوصول إلى هذا الإيمان.

    ردحذف
  11. Sir Herbert Samuel once asked me to tell him from time to time what people in Palestine were thinking and saying of his adminstration. I believe I conscientiously did this, and were I still in this service I would go on doing so. If I have said more than he likes I hope he will, with his customary clemency, forgive.

    ردحذف
  12. طلب مني سير/ هربرت صامويل إعلامه من حين لآخر بما يعتقده ويقوله الناس في فلسطين عن إدارته. وأعتقد أني فعلت ذلك بما يمليه ضميري. ولو كنت مستمراً في هذه المهنة لواصلت تقديم هذه الخدمة له. وأعتقد أنني لو قلت أكثر مما يود الاستماع له، لدي الأمل أن يتجاوز عن ذلك لسماحته واعتداله.

    ردحذف
  13. An interpid Zionist, an intelligent Moslem, an impartial British official, a Greek arstocrat, and an immpertinent free lance, these are my chiefe speakers. They are all friends of mine, but let me describe them. Mr.Jacob Funkelstein is a still untransliterated Jew. I rather admire him for not having as yet transformed himself into Shenstone, or Gleeston, or Gladstone, or whatever it may still become. That will depend on British Imperial development, or the Palestine Mandate. He has an excellent American education, is quetly adept at French, German, and Russian. He is no actor but he has the Jew's gift of apparent self-obliteration or swift disguise in the cloak of any nationality.

    ردحذف
  14. يعتبر الشيخ اسماعيل الخالدي من الشخصيات المعروفة لهؤلاء الذين يقحمون أنفسهم في شئون المسلمين، والذي يعبر عن الارستقراطية العربية، ومدى الأهمية القبلية، وهو شديد الحلم مع تعقيد العلاقات المتشعبة. وبالنسبة لهؤلاءالناس، فإن المسألة مجرد تقرب
    للرسول والصحابة، مثلما يفعل الآن القليل من الارستقراطيين الإنجليز الذين استخدموا مسألة التقرب من الحملات الصليبية في الأرض المقدسة أو الغزاة فإن جون سميث هو بصدق من هذا النوع. فهو شخصية بريطانية عادية، تعلم في المدارسة العامة، ويجهل العربية، وقد بذل محاولات مضنية لتعلم اللغة العربية. وأسرته هي الأعظم في إنجلترا لأنها أسرة عصامية: "لذلك لا يجب اللوم عليه، لكنه يصنف في مستوى أعلى من مستواه نتيجة ما يحصل عليه من أعماله.

    ردحذف
  15. It is as impossible to visualise Palestine without Greece as without Islam, for Greaco-Roman civilization is after Islam the next great fact. My firend George Simonides is a Greek aristocrate. He is a scholar with a German training. He has connections in Syria and I have stayed with him both in Athens and in Alexandria. He, even more than the Jew, is a citizin of the world. And indeed he has taught me to see that though the Jew ignores the tradition for which the Greek stands, and though the English man regards it as having ended in the fourth century A.D., despite some persistent little freshet in Prof. Gilbert Murray, that tradition is still very much alive. In my civic work he has been of immense help to me.

    ردحذف
  16. من غير الممكن النظر إلى فلسطين بدون الإسلام مثلما هو الحال مع اليونان التي لا يمكن النظر إلها دون الحضارة اليونانية الرومانية، حيث أنها بعد الإسلام شكل آخر مختلف. إن صديقي جورج سيمونيدس وهو ارستقراطي يوناني كان يتدرب على اللغة الألمانية، كما كانت له صلات بسوريا. وقد أقمت معه في كل من أثينا والإسكندرية. لقد كان أكثر من مجرد يهودي، فقد كان مواطن عالمي بمعنى الكلمة. وقد علمني بالفعل إدراك أنه على الرغم من أن اليهودي يتجاهل التقاليد التي يعتنقها اليوناني، وعلى الرغم من أن الإنجليزي ينظر إلى تلك التقاليد على أنها قد انتهت منذ القرن الرابع الميلادي، وعلى الرغم من إصرار البعض على استمرار تلك التقاليد وبشكل نشط، فإنه كان من أكبر المساعدين لي في عملي المدني الذي أقوم به.

    ردحذف
  17. My irresponsible free lance I call Mercutio. I might equally have found a name for him in Rabelais or Herodotus. I have found some difficulty in placing him. He appears to have in him a touch of the Celt, is somewhat of a cynic, and has the perverse modern pleasure in paradox which only occasionally leads to truth. I enjoy his humour even when I disagree absolutely with his judgment of people, and it will be seen that his judgments are often as swift as they are fallacious. He talks too much, and you can not keep foam. Yet hidden in all the indiscretions of his talk I sometimes see a light shinning. Of this I am sure: he is never likely to accept service in the Samuel administration. He may have connections with the British press, I don't know. Nor do I know what he is doing in Palestine- but, then, what are any of us doing there?

    ردحذف
  18. هناك شخص كان يعمل بشكل حر لكنه لا يجيد عمله يدعى ميركوتيو. لقد ظننت أنني يمكنني أن أجد مثل هذا الاسم عند هيرودوتس أو رابيليه. لكنني وجدت صعوبة في إيجاده. كانت له نزعة لقبائل السلتيين، وهي نزعة ساخرة إلى حد ما، كما كان يسعد بشدة بالمفارقات التي تقود فقط إلى الحقيقة. كنت استمتع بحسه الفكاهي، حتى عندما أختلف مع آراءه في الناس بالكلية، وربما تعتبر آراءه متعجلة وخادعة في أغلبها. إنه يتحدث كثيراً ولا يمكنك الهروب منه أو تجنبه. إن ما كان مخبأ في حديثه وما كنت ألاحظه الصراحة الشديدة. إنني متأكد من هذا الأمر: لم يكن أبداً يقبل العمل في إدارة صامويل. ربما كان لديه معرفة مع الصحافة البريطانية لكني غير متأكد. كذلك لا

    ردحذف
  19. As I read over these notes and the much greater mass of I trust never-to-be-published material, it seems to me to fall into an inevitable sequence. There was, first, the confusion and fearful hazard of war, then the period of intense optimism that followed victory; next, a time of suspend creation ending in explosion and the coming of the civil administration, with all its new hopes and dreams. Next a spell of hard, conscientious, constructive work, a happy time, modified for many of us by the gradual realization that the base of our new building was unsure, and that we did not know our materials. This need not mean disillusionment or pessimism, for all good work is in the doing rather than in the thing done. But we are as the builder whose foundations have shifted by reason of some fault in the soil he had no power to gauge. He therefore sets to work again, underpins, rakes out the rotten stone, and begins a new with fresh courage and a good concrete bed. It is not necessary for him to pull his building down, nor, if he is a wise hearted man, will he grouse at having made a timely discovery.

    ردحذف
  20. وبينما اقرأ تلك الملاحظات التي لا نهاية لها، أثق أنها ليست مواد للنشر. كان هناك في البداية ارتباك وخطر مخيف من الحرب، وبعد ذلك فترة من التفاءل الشديد الذي تبع الانتصار، وبعد ذلك توقف الابتكار الذي انتهى بإنفجار الابتكارات، وعصر الإدارة المدنية، مع آمال وأحلام جديدة. وبعد عمل مضني وبناء وواعي، جاءت الأوقات السعيدة لتعدل أوضاع الكثير منا من خلال إدراك تدريجي أن قاعدة بناءنا الجديد كانت غير آمن، وأننا لم نعرف خامتنا. ولا تعني هذه الحاجة الوهم أو التشاءم ولكن كان الأمر يتعلق بعمل متقن مع تنفيذه بإتقان. كنا مثل الباني الذي يقيم قواعده على المنطق المستنتج من بعض الأخطاء التي لا يملك أحد على تغييرها، تماما مثل التربة التي يتم البناء عليها. لذلك يقم الباني بتصميم عمله مرة أخرى ويهدم ما بناء وينزع الأحجار غير الصالحة، ثم يبدأ من جديد بشجاعة جديدة، وخرسانة جيدة. ليس من الضروري له تدمير بناءه ولكن إن كان ذو قلب حكيم هل سيمضي مع هذا البناء مع اكتشاف عدم صلاحيته مع الوقت.

    ردحذف